Oct 11, 2012 - Communication    1 Comment

In theis post I’m going to compare ban modern day cussing  to  Shakespearen cusses       Below I have attched a  scene from the taming of the shrew.

Come, Kate, and wash, and welcome heartily.

You whoreson villain! will you let it fall?
Strikes him

KATHARINA

Patience, I pray you; ’twas a fault unwilling.

PETRUCHIO

A whoreson beetle-headed, flap-ear’d knave!
Come, Kate, sit down; I know you have a stomach.
Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I?
What’s this? mutton?

As you can read from above petruchio identifies the servants as big headed idiot and this translated of course but as a person with a big head this is a modern day cuss that I can identify as modern this also a cuss been used for hundreds of years but changing the translation 

1 Comment

  • The other aspect of the insults that have come forward is the way they sound. You wouldn’t have to understand what people are saying at all (either now, or in Shakespeare’s play) to know they’re intended as insults.

Got anything to say? Go ahead and leave a comment!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers: